Change log entry 61620 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-05-20 16:53:45 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 58171 - submitted by 'ycandau' >> seems like Ch dicts only have the 1st sense, English dicts only the second LA 悉心照料、愛護(多用於長輩對晚輩)。例 「撫愛兒女」。 GF 悉心照顾;爱护(多用于长辈对晚辈)。对弱智儿童倍加抚爱。 (noticed LA is mostly cribbed from GF?) possibly there is some degree of interference with 愛撫; I find this on the web title: 女性最想被抚爱的部位 first line: 爱抚是伴侣间表达爱意的重要方式 however it would be awkward to interpret 撫愛 as "fondle" in some cases: 妈妈的抚爱, 能让孩子长的更高 |
Diff: |
- 撫愛 抚爱 [fu3 ai4] /to caress/ + 撫愛 抚爱 [fu3 ai4] /to love tenderly/affection/loving care/to caress/ |