Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 61364  61366 ▶ 

Change log entry 61365
Processed by: richwarm (2016-04-22 06:50:47 UTC)
Comment: << review queue entry 58182 - submitted by 'ycandau' >>
mr K
I think /do sth reluctantly/ is maybe a clumsy attempt at /to delay getting to the point/
As it stands, it's wrong.

LA
原指說書人為了吸引群眾接著往下聽,說到故事的關鍵處突然打住,留下一個懸念。後用以比喻說話、做事到了關鍵處故弄玄虛,使對方著急,從而答應自己的要求。

Editor: A ~ ①do sth. reluctantly ②keep people on tenterhooks ③hold in suspense (in storytelling)
Diff:
- 賣關子 卖关子 [mai4 guan1 zi5] /to do sth reluctantly/to keep listeners in suspense (in storytelling)/to keep people on tenterhooks/
+ 賣關子 卖关子 [mai4 guan1 zi5] /to keep listeners in suspense (in storytelling)/to keep people on tenterhooks/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!