Change log entry 61344 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-04-19 11:40:38 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 58185 - submitted by 'goldyn_chyld' >> a bit difficult to phrase nicely as a noun... some dicts say "another sleep ..." or should we add the whole phrase "睡个回笼觉"? /(coll.) to catch some more sleep (after already waking up)/ ? 【回笼觉】 HDC: 方言。早晨醒后又进入睡眠的状态。 B: 简单的说,就是在起床之后,困意十足又想继续在床上继续多睡一会儿时的这个过程。就是所谓的回笼觉了。 - ... "你没搞错吧,今天星期六啊我的亲... " 说完我话锋一转,笑眯眯的看着苏诗恩,不怀好意的问:“要不要上来我们一起再睡个回笼觉呢?” 不过我要是犯错把早饭吃了,我就打算睡个回笼觉,要不然就立马再吃一顿。 If I make the mistake of eating breakfast, I want to go back to bed and/or eat again immediately. 对么?所以你不能打酱油到11:,抓一份笔记拷贝然后离开睡个回笼觉。 So it's not just, you can swing by 11:04 and grab a copy and go off and catch some more sleep. Editor: we have 睡回笼觉, it doesn't seem useful to have a separate entry for 回笼觉 |
Diff: |
# 回籠覺 回笼觉 [hui2 long2 jiao4] /.../ |