Change log entry 61244 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-04-10 22:44:23 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 58140 - submitted by 'goldyn_chyld' >> tentative def, feel free to improve M: 不僅在一起時相處愉快,分手時也和和氣氣。如:「既然已經貌合神離,不如協議拆夥,大家好聚好散,不要傷了和氣。」 - “恩,是我先提出的,而他也正有此意,所以我们是一拍即合,好聚好散吧。”苏诗恩语气没有丝毫波动,好像这分手对她就没什么影响。 ========== i like TP's wording in the 1st example: 問題是,當婚姻亮起紅燈,男女主角是否能好聚好散,兼顧現實中二人感情外,包括共同子女、財產等錯綜複雜的問題? The problem is, when a marriage hits the rocks, can the male and female players agree to cut the knot as smoothly as they tied it? Can they handle complex issues that go beyond their romantic problems, such as children and property rights.? 但看詩中一幕,男人若有所失的感嘆「新婦哪有舊婦好」,卻顯然悔之晚矣;女子的態度則似好聚好散:分手了,大家還是朋友嘛! The man has come to realize what he has lost, but it is too late, for his former wife has long since washed her hands of him so completely that she is able to treat him like an old friend. |
Diff: |
# 好聚好散 好聚好散 [hao3 ju4 hao3 san4] /to get along well and also leave on good terms (idiom)/to cut the knot as smoothly as having tied it/ + 好聚好散 好聚好散 [hao3 ju4 hao3 san4] /to part without hard feelings (idiom)/to cut the knot as smoothly as you tied it/ |