Change log entry 61169 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-04-07 17:35:51 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 58117 - submitted by 'richwarm' >> I assume "make-up" here means "cosmetics applied to the face". But 做臉 is presumably a verb+object (v-o). ------------------------------- The following two dicts have quite different definitions: LAC* ~ 一種對臉部肌膚的保養方式。其進行步驟為清潔、按摩與熱敷。主要目的在促進臉部肌膚的新陳代謝。 - 他定期到美容中心做臉。 (and they have no other sense) K ~ bring honor or credit to (sb) ----------------------------- M, like LA, says this is something one does *before* applying makeup. So it's neither "makeup" nor "to apply makeup": 1. 一種保養臉部皮膚的方法。其程序為先清潔皮膚,再以按摩霜輕輕的按摩臉部,按畢把臉拭淨,最後將熱毛巾敷在臉上,數分鐘後即可完成。做臉的目的是清除臉部深層汙垢,促進新陳代謝,使臉部光潤,另一方面也是讓臉部容易上妝。 2. 爭面子。 --------------------------- "to put on a stern face" would be based on Z's 板起面孔 |
Diff: |
- 做臉 做脸 [zuo4 lian3] /to win honor/to put on a stern face/make-up/ # + 做臉 做脸 [zuo4 lian3] /to win honor/to prepare the face prior to applying makeup by cleansing, massaging, applying a hot towel etc/to put on a stern face/ + 做臉 做脸 [zuo4 lian3] /to win honor/to put on a stern face/to have a facial (beauty treatment)/ |