Change log entry 61111 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-04-04 14:31:24 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 57674 - submitted by 'ycandau' >> following Rich's change for 冷語 here again we have a pattern of "all Chinese words have the same definition" 冷言冷語 is not verbal 冷語冰人, on the contrary, is verbal (or predicate) M: 以冷淡的言語對人。比喻待人冷漠無情。 LA: 用冷淡、刻薄的言語對待他人。比喻待人冷漠無情。 例 「朋友相聚應該是一件快樂的事,他卻冷語冰人,搞得大家不歡而散」。 Z: 冷语冰人(用尖刻的话对待人) Editor: 1. you can check that all dicts see that as nominal (as do I). A fixed expression can be used as predicate. But I am OK to add a gloss. 2. I'm not sure that 冰人 is exactly "offend". But have to move on. Thx for all the comments. |
Diff: |
- 冷言冷語 冷言冷语 [leng3 yan2 leng3 yu3] /cold words and sarcastic comments (idiom); to mock and ridicule/ # + 冷言冷語 冷言冷语 [leng3 yan2 leng3 yu3] /sarcastic comments (idiom)/ + 冷言冷語 冷言冷语 [leng3 yan2 leng3 yu3] /sarcastic comments (idiom)/to make sarcastic comments/ - 冷語冰人 冷语冰人 [leng3 yu3 bing1 ren2] /cold words and sarcastic comments (idiom); to mock and ridicule/ # + 冷語冰人 冷语冰人 [leng3 yu3 bing1 ren2] /to chill people by unkind remarks (idiom)/ + 冷語冰人 冷语冰人 [leng3 yu3 bing1 ren2] /to offend people with unkind remarks (idiom)/ |