Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 61102  61104 ▶ 

Change log entry 61103
Processed by: ycandau (2016-04-04 11:57:28 UTC)
Comment: << review queue entry 56250 - submitted by 'richwarm' >>
Change trad to 讚嘆?
贊嘆 isn't in TP or M or LA.
TP has dozens of instances of 讚嘆, and 讚嘆 is in LA and M.

Is "high praise" correct?
Here are some noun usage examples:
對生命的歡喜與讚嘆,不就在這步履中不斷滋長?
Is it not the joy and celebration of life that is flourishing along these [walking] trails?

每一個細節都會帶給顧客一種讚嘆,
Every detail is apt to make customers gasp in admiration,

都讓人發出讚嘆

Seems more like "sense of wonder" or "gasp of admiration"?

Here's another one, though:
只見他眼神銳利地上轎,架勢睥睨一切,之後,任憑周圍炮火如何猛烈,他竟然連榕樹葉也沒搧一下,贏得滿堂彩,獲取眾人英雄式的讚嘆。
With a fierce look in his eye, he takes to the palanquin. No matter how rough it gets, he never drops his banyan branch. During the explosions, he receives wild applause befitting a hero.

Run out of time. I'll submit now.

Editor: Rich's wording.
not bat I think, if you take "exclamation" as being kind of a subdued thing
Diff:
- 贊嘆 赞叹 [zan4 tan4] /to sigh or gasp in admiration/high praise/
# + 讚嘆 赞叹 [zan4 tan4] /to sigh or gasp in admiration/high praise/
+ 讚嘆 赞叹 [zan4 tan4] /to exclaim in admiration/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!