Change log entry 61098 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-04-03 17:51:31 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 55007 - submitted by 'vermillon' >> The full idiom is 和尚打伞,无发/法无天, which the current def alludes to without really mentioning. Any interest in adding it and have a /see.../ for the short form? Editor: more important, the def is wrong. def by Rich |
Diff: |
# = 和尚打傘 和尚打伞 [he2 shang5 da3 san3] /lit. monk holding an umbrella: no hair, no sky/fig. no protection from law (punning on 髮|发[fa4] vs 法[fa3]) or from heaven/ - 和尚打傘 和尚打伞 [he2 shang5 da3 san3] /lit. monk holding an umbrella: no hair, no sky/fig. no protection from law (punning on 髮|发[fa4] vs 法[fa3]) or from heaven/ + 和尚打傘 和尚打伞 [he2 shang5 da3 san3] /see 和尚打傘,無法無天|和尚打伞,无法无天[he2 shang5 da3 san3 , wu2 fa3 wu2 tian1]/ + 和尚打傘,無法無天 和尚打伞,无法无天 [he2 shang5 da3 san3 , wu2 fa3 wu2 tian1] /lit. like a monk holding an umbrella — no hair, no sky (idiom) (punning on 髮|发[fa4] vs 法[fa3])/fig. defying the law and the principles of heaven/lawless/ |