Change log entry 61073 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-04-02 10:52:02 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 58014 - submitted by 'goldyn_chyld' >> some dicts like M have *一朵*鲜花插在牛粪上 比喻才貌出眾的女子嫁給才幹平庸或相貌醜陋的丈夫。如:「她不論是外表或內涵都遠勝於她的丈夫,無疑是一朵鮮花插在牛糞上。」 Longman & OCD have the version without *一朵* 比喻搭配不當,不相稱,多指才貌雙全的女子嫁給比她差的男子,也比喻使用不當,糟蹋了好東西。 - “果然你是那么丑,哈哈,你最好别追到那心动的女孩,不然就害苦了人家姑娘,真的会是鲜花插在牛粪上的哎。”苏诗恩说完忍不住捂嘴轻笑。 - 当我走过听雨轩跨进观瀑亭的时候,总觉得这些暴发户在糟蹋文化,让人恶心,存心把一朵鲜花插在牛粪上,俗不可耐! 且不说他如今已难再召唤群众,与李登辉合作更是一朵鲜花插在牛粪上。 For the Quixotic Shih to associate himself with the Machievellian Lee, is like sticking a flower in cow dung. Some believe King' s award is like casting pearls beforene. 有些人认为把奖颁给史蒂芬&8226;金就像是鲜花插在牛粪上一样。 |
Diff: |
# 鮮花插在牛糞上 鲜花插在牛粪上 [xian1 hua1 cha1 zai4 niu2 fen4 shang4] /lit. to stick a fresh flower into a cow dung (idiom)/fig. (of a bright and beautiful woman) to marry an incompetent and ugly man/to be a total mismatch/to ruin a good thing/ + 鮮花插在牛糞上 鲜花插在牛粪上 [xian1 hua1 cha1 zai4 niu2 fen4 shang4] /lit. a bunch of flowers poked into a pile of manure/fig. a terrible shame (as when a lovely woman marries an odious man)/ |