Change log entry 61013 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-03-29 15:59:15 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 56280 - submitted by 'ycandau' >> reducing back, after what is probably dictionary-induced inflation.. 1. "to open out" is probably just to account for 豁然開朗 2. "open-minded" is maybe dictionary-assisted translation of Ch def. I don't think it's really that. Just maybe possibly you could say 開朗 is "open", the contrary of "introverted", that's still not "open-minded"s |
Diff: |
- 開朗 开朗 [kai1 lang3] /spacious and well-lit/open and clear/to open out (onto a wider vista)/optimistic/cheerful/carefree/easy-going/open-minded/ + 開朗 开朗 [kai1 lang3] /spacious and well-lit/open and clear/(of character) optimistic/cheerful/carefree/ |