Change log entry 60862 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-03-17 12:06:07 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 56263 - submitted by 'ycandau' >> not a noun. tried to give first a general gloss; this has only one meaning in Ch. M 判斷錯誤。如:「原以為遇到多年不見的好友,沒想到看錯人了。」 LA 判斷失誤。例 「原來你沒有一點同情心,我真看錯你了」。 shows they give the same def for what we would say are different words in English. --------------------------------------- Editor: > Is my def comprehensible? Certainly > (first gloss is M's example, 2nd is LA's example, I didn't provide example for the last gloss) TP example for the last gloss ~ 看到片尾,答案揭曉:音樂──「Lim Giong」的名字映入眼簾。是的,你沒看錯,這個「Lim Giong」,就是我們熟悉的林強 The end credits reveal the answer: Music by Lim Giong. That's right, you didn't misread it-it's the same Lim Giong we know so well. |
Diff: |
- 看錯 看错 [kan4 cuo4] /a mistake/an oversight/an error of judgment/ + 看錯 看错 [kan4 cuo4] /to misinterpret what one sees or reads/to misjudge (sb)/to mistake (sb for sb else)/to misread (a document)/ # Editor: deleting the following entry after discussion of it - 誤看 误看 [wu4 kan4] /a mistake/an oversight/an error of judgment/ |