Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 60767  60769 ▶ 

Change log entry 60768
Processed by: richwarm (2016-03-13 01:49:31 GMT)
Comment: << review queue entry 57008 - submitted by 'richwarm' >>
fb post:
我:那你欠我什麼呀?(想凹個零用錢之類的嘿嘿)
寶貝:我欠妳一輩子滿滿的愛
寶貝:那妳欠我什麼?
我:哪有欠什麼了(驚!)
寶貝:妳欠我照顧

Friends' comments included:
- 太閃了
- 好閃喔~真甜!!!
- 糟了!放閃了…

-------------------
Q. ”太閃了”是什麼意思?
A. 習慣上主要是在說情侶啦……
不過這個用法是由「刺眼」衍生的
所以其實要說太刺眼基本上都可以用閃
(there are several other answers)
https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090619000016KK11405

So maybe add /offensive to the eye/ ?

例如購買價值不菲的物品後放圖片於網路上炫耀,也會被視為放閃光彈。這種炫耀行為又稱「放閃」。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%96%83%E5%85%89%E5%BD%88_(%E7%B6%B2%E8%B7%AF%E7%94%A8%E8%AA%9E)
That article 閃光彈 (網路用語) links to the Japanese Wp article バカップル (which means << [literally] a “foolish couple”; a couple who smooch or fondle each other in a public place>>)
Diff:
- 閃 闪 [shan3] /to dodge/to duck out of the way/to beat it/shaken (by a fall)/to sprain/to pull a muscle/lightning/spark/a flash/to flash (across one's mind)/to leave behind/
# + 閃 闪 [shan3] /to dodge/to duck out of the way/to beat it/shaken (by a fall)/to sprain/to pull a muscle/lightning/spark/a flash/to flash (across one's mind)/to leave behind/(coll.) lovey-dovey/
+ 閃 闪 [shan3] /to dodge/to duck out of the way/to beat it/shaken (by a fall)/to sprain/to pull a muscle/lightning/spark/a flash/to flash (across one's mind)/to leave behind/(Internet slang) (of a display of affection) "dazzlingly" saccharine/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!