Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 60760  60762 ▶ 

Change log entry 60761
Processed by: ycandau (2016-03-11 14:00:10 GMT)
Comment: << review queue entry 56707 - submitted by 'richwarm' >>
"puff like a walrus" doesn't seem very apt because
- 牛 isn't "walrus"
- walruses puff up their necks ("When they're sleepy, walruses puff up their necks to create a natural pillow.") but that has nothing to do with labored breathing.

Do cows tend to have labored breathing or is that more like a working ox?
(I don't know.)

Technically, you shouldn't say "labored breathing like a cow" since a cow isn't any sort of breathing.
But anyway, 氣喘 seems to be a verb (LA~急促地呼吸), so maybe it should be "to breathe heavily like an ox" or sth.
Diff:
- 氣喘如牛 气喘如牛 [qi4 chuan3 ru2 niu2] /(idiom) labored breathing like a cow/to puff like a walrus/
# + 氣喘如牛 气喘如牛 [qi4 chuan3 ru2 niu2] /to breathe heavily like an ox (idiom)/
+ 氣喘如牛 气喘如牛 [qi4 chuan3 ru2 niu2] /to breathe heavily like an ox (idiom)/to huff and puff/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!