Change log entry 60761 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-03-11 14:00:10 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 56707 - submitted by 'richwarm' >> "puff like a walrus" doesn't seem very apt because - 牛 isn't "walrus" - walruses puff up their necks ("When they're sleepy, walruses puff up their necks to create a natural pillow.") but that has nothing to do with labored breathing. Do cows tend to have labored breathing or is that more like a working ox? (I don't know.) Technically, you shouldn't say "labored breathing like a cow" since a cow isn't any sort of breathing. But anyway, 氣喘 seems to be a verb (LA~急促地呼吸), so maybe it should be "to breathe heavily like an ox" or sth. |
Diff: |
- 氣喘如牛 气喘如牛 [qi4 chuan3 ru2 niu2] /(idiom) labored breathing like a cow/to puff like a walrus/ # + 氣喘如牛 气喘如牛 [qi4 chuan3 ru2 niu2] /to breathe heavily like an ox (idiom)/ + 氣喘如牛 气喘如牛 [qi4 chuan3 ru2 niu2] /to breathe heavily like an ox (idiom)/to huff and puff/ |