Change log entry 60671 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-03-07 14:34:05 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 57047 - submitted by 'richwarm' >> "eight-trigram battle array" TP ~ 在孔明設計的八卦陣中,戰士穿著厚重的麾甲,圍成圓形,抵禦曹軍從外面進攻。 In the eight-trigram battle array of Zhuge Liang, soldiers dressed in heavy armor draw into a circle to fend off the attacking forces of General Cao. ---------------------- "a fiendishly complicated predicament" doesn't work for 摆八卦阵 and "a clever plan" is a bit lame Those glosses were probably an interpretation of sth like Z @ 八卦阵 现常用来比喻使人难以揣度的事情或情况 But, even there, the "predicament" gloss doesn't work for the examples: - 摆八卦阵 - 他们的八卦阵唬不住我们 Or actually, it could have been X ~ 传说的一种按八卦方位布置的阵法。后用以比喻令人难以捉摸的巧妙安排:就像走进了八卦阵,摸不清门道。 Does that support the "predicament" gloss? ---------------------- Z @ 摆八卦阵 ~ [arrange troops according to the Eight-Diagram tactics——be deliberately mystifying] 比喻布置疑阵,故弄玄虚 NA @ 摆八卦阵 ~ to present an eight-trigram battle array; to apply mystifying tactics K @ 八卦阵 ~ ◊ {military, Taoism} the Eight-Trigram battle array (battle formation based on Taoist anti-traditional thought, believed to confuse an invading enemy army) ◊ unconventional mystifying strategy or tactics |
Diff: |
- 八卦陣 八卦阵 [ba1 gua4 zhen4] /lit. battle plan based on the eight trigrams (in legend); fig. a clever plan/a fiendishly complicated predicament/ + 八卦陣 八卦阵 [ba1 gua4 zhen4] /eight-trigram battle array/(fig.) mystifying tactics/ |