Change log entry 60646 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-03-06 13:56:00 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 55634 - submitted by 'ycandau' >> sounds like 'rack one's brains' is favorite in our defs. not fitting here. J: I simply couldn't figure out his intention. 我简直揣摩不透他的用意。 J and GT suggested 'try to fathom', fits quite well for the context I found it in. Then I thought that 'analyze' would be quite fitting too (if disambiguated by other glosses). |
Diff: |
- 揣摩 揣摩 [chuai3 mo2] /to try to figure out/to rack one's brains/ + 揣摩 揣摩 [chuai3 mo2] /to analyze/to try to figure out/to try to fathom/ |