Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 60643  60645 ▶ 

Change log entry 60644
Processed by: ycandau (2016-03-06 13:52:27 GMT)
Comment: << review queue entry 55438 - submitted by 'richwarm' >>
Can it mean "through road", and if so, should that sense come first?

泰晤士河是伦敦的天然通途。

Z (畅通的道路;大道) seems to be suggesting that it's a *major* road for traffic (thoroughfare), rather than a road that lets you get through without running into a dead end. (Most commonly appears as "no through road" on signs.)

LA examples ~ 「通途大道」、「宦海通途」
Diff:
- 通途 通途 [tong1 tu2] /through road/thoroughfare/
# + 通途 通途 [tong1 tu2] /through road/thoroughfare/
+ 通途 通途 [tong1 tu2] /thoroughfare/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!