Change log entry 60644 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-03-06 13:52:27 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 55438 - submitted by 'richwarm' >> Can it mean "through road", and if so, should that sense come first? 泰晤士河是伦敦的天然通途。 Z (畅通的道路;大道) seems to be suggesting that it's a *major* road for traffic (thoroughfare), rather than a road that lets you get through without running into a dead end. (Most commonly appears as "no through road" on signs.) LA examples ~ 「通途大道」、「宦海通途」 |
Diff: |
- 通途 通途 [tong1 tu2] /through road/thoroughfare/ # + 通途 通途 [tong1 tu2] /through road/thoroughfare/ + 通途 通途 [tong1 tu2] /thoroughfare/ |