| Change log entry 60610 | |
|---|---|
| Processed by: | ycandau (2016-03-05 22:47:11 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 57711 - submitted by 'goldyn_chyld' >> ## segment 8 / 37 << resubmitted review queue entry 52746 - submitted by 'jackindavao' >> Submissions in this batch pertain to patents. These are terms obtained by reading a number of Chinese patents, and figuring out the definitions from context and comparison with similar US patent terminology and usage (I am a patent lawyer), with help and confirmation from WenLin, Google translate, comparison of Chinese patents with filed US translations (not machine translations), and other online tools such as iciba.com, and of course cedict. If you (editor) think any of these are wrong, I'd appreciate knowing your thoughts, my email is jackindavao@gmail.com. Editor: "known in the art": only in constructs like 正如在现有技术中所公知 |
| Diff: |
# 公知 公知 [gong1 zhi1] /known / known in the art/ # Editor: + 公知 公知 [gong1 zhi1] /public intellectual (sometimes used derogatorily)/abbr. for 公共知识分子|公共知識分子 [gong1 gong4 zhi1 shi5 fen4 zi3]/ |