| Change log entry 60590 | |
|---|---|
| Processed by: | goldyn_chyld (2016-03-05 16:17:01 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 57698 - submitted by 'ycandau' >> mr K, so I suppose a copy of A? This is a very often hear expression, and I don't see how the last two glosses fit in. See nothing ike that in LA erhua version: it's so common that if we kept only one, we would have to keep that one. |
| Diff: |
- 沒譜 没谱 [mei2 pu3] /to have no idea about sth/to lack bounds or limits/to be unreliable or unsettled/ + 沒譜 没谱 [mei2 pu3] /to be clueless/to have no plan/ - 沒譜兒 没谱儿 [mei2 pu3 r5] /clueless/ + 沒譜兒 没谱儿 [mei2 pu3 r5] /erhua version of 沒譜|没谱[mei2 pu3]/ |