| Change log entry 60586 | |
|---|---|
| Processed by: | goldyn_chyld (2016-03-05 14:35:23 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 57732 - submitted by 'goldyn_chyld' >> ## segment 29 / 37 << resubmitted review queue entry 52746 - submitted by 'jackindavao' >> Submissions in this batch pertain to patents. These are terms obtained by reading a number of Chinese patents, and figuring out the definitions from context and comparison with similar US patent terminology and usage (I am a patent lawyer), with help and confirmation from WenLin, Google translate, comparison of Chinese patents with filed US translations (not machine translations), and other online tools such as iciba.com, and of course cedict. If you (editor) think any of these are wrong, I'd appreciate knowing your thoughts, my email is jackindavao@gmail.com. Editor: already in the dict. |
| Diff: |
# 條款 条款 [tiao2 kuan3] /clause (of contract or law) / CL:項/项[xiang4]/ |