| Change log entry 60566 | |
|---|---|
| Processed by: | ycandau (2016-03-04 14:16:01 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 56254 - submitted by 'goldyn_chyld' >> GF: 指人与人之间的关系状态;世俗情态。 世态万象,纷繁复杂 | 世态炎凉 TP~ 「我一向對世態人情的細節很有興趣,我覺得在普通人的生活中有一種美感,那就是世俗。要是沒有世俗,就沒有小說,」王安憶表示。 "I have always been very interested in the details of life. I feel that there is a beauty in the lives of everyday people, and that this beauty is to be found in what is most commonplace. Without the commonplace, there would be no novels." 禪,在高行健的筆下,是一場八月炎夏的落雪。禪意如雪,它,真的曾經來過人間嗎?還是它來的時間不對,而在世態炎涼下瞬間蒸發了? Chan, under the pen of Gao Xingjian, is as a snowfall on a blistering-hot August day. Chan is like snow, so evanescent. Has it ever really occurred among human beings? Or when it comes, is it at the wrong time, and does it, amidst the vicissitudes of worldly happenings-now hot, now cold-just vaporize in a flash? |
| Diff: |
+ 世態 世态 [shi4 tai4] /the ways of the world/social behavior/ |