Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 60564  60566 ▶ 

Change log entry 60565
Processed by: ycandau (2016-03-04 14:15:47 UTC)
Comment: << review queue entry 56253 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
1.即世间相。 2.社会的面貌﹑情况。

TP~
他說,儒家認為世相雖亂,人心還是有光輝存在,善雖然少,仍然不要放棄。孔子提醒你人的無限性,
As he sees it, Confucian thinkers feel that even though society is in continual turmoil, there is still greatness in the human heart,

雖然老人家還是勉強說了被認為「很透、很棒」的五千字,但仍重複強調,知識語言往往最僵化,限制人理解人情世相。
Although Laozi did finally leave us with 5000 words which have since been described as "trenchant" and "superb," he nevertheless emphasizes time and again that knowledge and language always become brittle and end up obstructing our ability to comprehend other humans or the world around us.
Diff:
+ 世相 世相 [shi4 xiang4] /the ways of the world/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!