Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 60559  60561 ▶ 

Change log entry 60560
Processed by: ycandau (2016-03-04 14:13:33 GMT)
Comment: << review queue entry 56813 - submitted by 'monigeria' >>
用语
自外来语联想并吸收的新词:例如:茶包----trouble藉由英语的译音形式将trouble翻成茶包,仍保留trouble “麻烦”的含义,“你真是个茶包!”. 籍由周润发主演的《秋天的童话》中的经典台词:“女人就是茶包!”一语而迅速走红

It's used at about ~19:00 in the first episode of 十月初五的月光
Diff:
- 茶包 茶包 [cha2 bao1] /tea bag/
# + 茶包 茶包 [cha2 bao1] /tea bag/trouble (loan) (canto)/
+ 茶包 茶包 [cha2 bao1] /tea bag/(slang) trouble (loanword)/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!