Change log entry 60529 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-03-03 20:37:07 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 56697 - submitted by 'richwarm' >> None of our glosses seems to work well in the following examples. 真有無從買起的心疼與恐慌。 [Housewives going to the vegetable market] really did feel the anguish and alarm of being faced with prices they simply couldn't afford. 她的先生齊沛霖看在眼裡,非常心疼,鼓勵她暫時放下編舞,出國進修,「讓左、右腦平衡一下」。 [When doing "Sacrifice of Snow," she even went so far as to hang a noose and used her own neck to see how Dou'er must have felt when she hanged herself.] When her husband Chi Pei-lin saw this, he was very distressed, and encouraged Liu to put aside her choreography and go abroad for a while. Maybe we should add "to feel anguished" or "to be distressed" (and maybe check our other glosses too). K has "distressed" ◊ love, be very fond of ◊ feel sorry, sympathize, be distressed (as does A) |
Diff: |
- 心疼 心疼 [xin1 teng2] /to love dearly/to feel sorry for sb/to regret/to grudge/ # + 心疼 心疼 [xin1 teng2] /to love dearly/to feel sorry for sb/to regret/to grudge/ + 心疼 心疼 [xin1 teng2] /to love dearly/to feel sorry for sb/to regret/to grudge/to be distressed/ |