Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 60406  60408 ▶ 

Change log entry 60407
Processed by: ycandau (2016-02-28 19:20:25 UTC)
Comment: << review queue entry 56968 - submitted by 'richwarm' >>
I'm trying not to "fiddle" too much, but

1) I believe that 後生 here means 年輕人
(see LA @ 後生 ~ 年輕人;晚輩。例 「後生可畏」、...)
(NC corroborates that.)
Web ~ “后生可畏”形容年轻人很优秀,能超过前辈,让人敬畏。后生:指年轻人。
Therefore "will be redoubtable in later life" seems like a misinterpretation of the expression as a predicate, as if you could say 年輕人後生可畏.
Therefore I suggest "the young will be redoubtable in the years to come"
(Actually, I think it's more about the *present* than the *future* -- "we should be in awe of the potential of the young". The future tense ("will be") was probably influenced by the misreading of 後生 as "in later life".)

2) "a young person's abilities must be respected, though inexperienced" makes me wince, because it implies that a person's abilities can be (in)experienced. I suggest we just drop this gloss -- it's not needed.
Diff:
- 後生可畏 后生可畏 [hou4 sheng1 ke3 wei4] /will be redoubtable in later life (idiom); a young person's abilities must be respected, though inexperienced/the younger generations will surpass us in time/
+ 後生可畏 后生可畏 [hou4 sheng1 ke3 wei4] /the young will be redoubtable in the years to come (idiom)/the younger generations will surpass us in time/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!