Change log entry 60390 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-02-28 13:36:31 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 56758 - submitted by 'richwarm' >> ii LA J K GI A reception room, is "a room in a hotel or other building used for functions such as parties and meetings", according to one dict. MW says "a room for the formal reception of visitors (as in a place of business or an institution)". I think neither of these matches the meaning of 传达室. I think we should choose from among the following: gatehouse gatekeeper's room (K) janitor's office (NC, J) reception office (NC, J) doorman's room (NC) Also, I found this 伦敦 London 克罗伊登 Croydon 超赞两室一厅新公寓出租 ... 公寓入口有专业 传达室concierge service,一周七天早七点到晚七点专门为户主服务和收发包裹 ,非常贴心方便,再不用担心不在家包裹无法收到。 Editor: "gatehouse" sounds different. I would have said simply "reception" (as in French), but that's ambiguous |
Diff: |
- 傳達室 传达室 [chuan2 da2 shi4] /reception room/ # + 傳達室 传达室 [chuan2 da2 shi4] /reception office/janitor's office/gatehouse/ + 傳達室 传达室 [chuan2 da2 shi4] /reception office/janitor's office/ |