Change log entry 60354 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-02-27 21:41:57 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 48913 - submitted by 'richwarm' >> I think it applies more broadly. For example, in explaining 这样宝宝会不会跟你不亲? [in the context of a conversation about a maid looking after the mother's baby] the Chinesepod presenter said 這個"親"就是說跟你很親密,跟你非常非常好,寶寶很愛你,這樣。 The 跟...好 pattern is used here (for mother & baby) in the same way as in 我跟他好了十个月,他老婆来了,我现在很痛苦。要分手了。这算失恋吗? (unmarried couple) |
Diff: |
- 好 好 [hao3] /good/well/proper/good to/easy to/very/so/(suffix indicating completion or readiness)/(of an unmarried couple) to be close/to be keen on each other/ + 好 好 [hao3] /good/well/proper/good to/easy to/very/so/(suffix indicating completion or readiness)/(of two people) close/on intimate terms/ |