Change log entry 60049 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2016-01-27 10:15:17 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 57339 - submitted by 'richwarm' >> Do we want erroneous expressions like this? I imagine it's like including an entry in an English dictionary <<prostrate cancer: common erroneous version of "prostate cancer">> (in other words, it's simply wrong) Anyway, I've submitted for a change in the definition of the correct term. I think "magnificent" is wrong, for example. editor: I'd say "we may want this", but this one is clearly not "common" (~3% hits, most of which are directly pointing to the correct form) |
Diff: |
- 如火如茶 如火如茶 [ru2 huo3 ru2 cha2] /common erroneous version of 如火如荼[ru2 huo3 ru2 tu2] (idiom), daunting and vigorous (momentum)/magnificent/ |