Change log entry 59729 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2015-12-25 07:36:50 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 55784 - submitted by 'ycandau' >> 1. I understand "embody" must be in dicts, but to me it sounds a totally different thing. 2. I would translate as "recéler", for which /contain/hold/ are poor equivalents (I dare not try things like "brim with") 3. 2nd sense: LA: 含蓄而不顯露。例 「這首詩婉轉含蘊」。 Z@含蘊:含蓄蕴藉 他的文章含蕴的意境极深 (the example is in contradiction with the def) Z@含藴 (yes, two different entries) 1.含蓄蕴藉。 宋 沉括 《梦溪笔谈·乐律一》:“声无含韞,谓之‘叫曲’。” 明 郎瑛 《七修类稿·诗文四·意殊句同》:“三诗句意相似而工拙自异:首诗婉转含藴,着题説到不怨处;第二诗婉转亦工,似无藴藉矣;第三诗直致,全无 唐 人气味。” not in M |
Diff: |
- 含蘊 含蕴 [han2 yun4] /to embody/to contain/content/ + 含蘊 含蕴 [han2 yun4] /to contain/to hold/content/(of a poem etc) full of implicit meaning/ |