Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 59591  59593 ▶ 

Change log entry 59592
Processed by: goldyn_chyld (2015-12-12 20:19:21 UTC)
Comment: << review queue entry 56864 - submitted by 'richwarm' >>
龔鵬程指出,中國人看四方,從來都以「中土」的眼光視之,對其文化感到有趣,但看來並未引起很大的「文化震撼」。像張騫通西域所到如今被認為羅馬的「大秦」百姓,到中國人的筆下,變成了身高「長十丈」,「俗多奇幻,口中吐火,自縛自解,跳十二丸」等的奇人。龔鵬程認為,此多少是從「能歌舞,善技藝、會變魔術」的來華西人來推測大秦國的民俗。
Kung Peng-cheng states that Chinese people have always viewed themselves as the center of the world when looking beyond their borders. And while they thought that other cultures were interesting, they felt no "culture shock." Other peoples were merely oddities, as with the people of Daqin, today thought to have been part of the Roman empire, that Zhang Qian visited when he traveled westward. Chinese writers turned them into strange beings "100 feet tall." They "possess miraculous customs, spit fire from their mouths, tie themselves into knots then untie themselves again, and can leap 12 wan." Kung believes that these ideas were more or less confirmed by the Western performers "who could sing and dance, perform tricks and do magic," who came to China from Daqin.

金庸、古龍、梁羽生到王度廬的紙上武俠世界,是許多華人成長過程中的共同夢想。年少輕狂的時光,誰不想擁有一身輕功,一提氣、一點腳,就能過萬重山、千重浪;尋訪古剎荒野,就能遇上奇人,習得一身絕世奇功,從此行俠仗義、浪跡天涯;或是覓得神仙伴侶,同遊仙境。這樣的夢想以往只能在課後午寐,流流口水作作夢,如今,這一場年輕的武俠大夢,在現代科技的神奇魔法中,已能一一實現。其中許多二、三十歲的年輕人在武俠電玩的世界裡,早是行俠仗義十多年的老江湖了。
Millions of Chinese-speaking youth have grown up with their noses buried in martial arts novels. What young reader has not dreamed of flitting across the landscape in microgravity grace, like the heroes and heroines of Crouching Tiger, Hidden Dragon? Who has not longed to meet as equals with justice-seeking heroes whose prodigious abilities would put the very gods to shame? Or to roam the spirit world in the carefree company of a celestial being? Such dreams once came true only under cover of sleep, but thanks to technology, we are not the limited beings we once were! Many gamers between the ages of roughly 20 and 30 have been righting wrongs and smiting fiends for over a decade now.

電視圈的步調快、變化快,人來人往,潮起潮落,但王偉忠卻是奇人異數,他不僅稱霸其中,而且歷久不衰。近年「偉忠幫」旗下金星、中大、數位等公司製作的節目橫跨有線、無線電視台,在電視圈已形成呼風喚雨的勢力。
The television industry moves quickly--people and trends come and go. But producer Wang Wei-chung is the rare case of someone who's not only lasted but dominated. The former Singaporean prime minister Goh Chok Tong never missed an episode of Wang's show Everybody Speaks Nonsense, and China's Taiwan Affairs Office spokesman Zhang Mingqing loves the impressions of him that Tai Chih-yuan does on the show Public Pressure Cooker--he's even had a picture taken with Tai.

傅月庵不只為讀者解惑,他擅用典故、詩詞,連枯燥的教戰守則都寫得引人入勝,尤其當他背起購書袋,帶著讀者從牯嶺街、光華商場走起,順序進入幾家知名舊書店,書店導覽成了看盡台北奇人軼事的旅程。
Not only does Fu answer any questions the reader may have, he freely draws upon classical works and poems, even deathly dull guides and lists, to help draw the reader in. This is particularly true of one section, in which Fu picks up his book bag and takes the reader on a journey from Kuling Street and Kuanghua Market to several well-known second-hand bookstores. This guided tour of the bookstores quickly becomes a trip through the stories of some of Taipei's more unusual residents.
Diff:
- 奇人 奇人 [qi2 ren2] /an eccentric/odd person/extraordinary talent/
+ 奇人 奇人 [qi2 ren2] /an eccentric/odd person/person of extraordinary talent/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!