Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 59536  59538 ▶ 

Change log entry 59537
Processed by: ycandau (2015-12-09 19:29:55 UTC)
Comment: << review queue entry 56939 - submitted by 'richwarm' >>
I think "to take it out on sb" is adding an extra element to 发泄.
I'd suggest it corresponds to 对某人发泄 rather than 发泄.

Editor: probably true. Shows how comparing a Chinese sentence and its English translation can lead to stuffing the word with slightly wrong glosses, because "they fit"
Diff:
- 發洩 发泄 [fa1 xie4] /to give vent to (anger, lust etc)/to take it out on sb/
+ 發洩 发泄 [fa1 xie4] /to give vent to (one's feelings)/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!