Change log entry 59492 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2015-12-04 21:40:40 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 56687 - submitted by 'ycandau' >> /to peel/to skin/ (the only sense I know) 把兔子皮扒下来 把棉袄一扒就干起活来 /to dig/ (not up) 扒土 but M has also pa2 and PLC says 扒土 is "to rake earth" /to tear/to pull down/ 扒了旧房盖新房 扒开医院的围墙,互联网怎么个战法? not /to rake/ not /to climb/ despite Z: 他明朝就扒在我头上来哩。 扒得高,跌得重 (I read pa2 in both examples) /to cling to/ M:用手攀住東西。如:「扒著欄杆」、「你扒住,不然會掉下去。」 LA:攀住。例 「扒著欄杆」、「猴子扒著樹枝」 PLC: 孩子们扒着窗台看游行队伍 /to push aside/ (or open, apart) that's a problem Z, LA, have it *maybe* as pa2: 用手或用工具把东西聚拢或散开 M doesn't have anything. PLC has ba1: 扒开芦苇 push aside the reeds (whatever that means) |
Diff: |
- 扒 扒 [ba1] /to hold on to/to cling to/to dig up/to rake/to push aside/to climb/to pull out/to strip off/ + 扒 扒 [ba1] /to peel/to skin/to tear/to pull down/to cling to (sth on which one is climbing)/to dig/ |