| Change log entry 59459 | |
|---|---|
| Processed by: | vermillon (2015-12-02 06:58:06 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 56746 - submitted by 'richwarm' >> 1) The verb senses seem to come from the notion that 臣 has to be a verb in order to account for 臣服. However, Z, for example, gives 臣服 as an example of the "official; minister" sense: 1. 君主时代的官吏,有时亦包括百姓:臣僚。臣子。臣服。君臣。 Most dicts don't include a verb sense. (It's not even in the verbose version of K's definition, for example.) 2) /"Your Servant", form of address used when speaking to a ruler/ 臣 is not a way of addressing oneself (it's a way of *referring* to oneself). Nor is it a way of addressing the sovereign. Therefore, it's not a "form of address". |
| Diff: |
- 臣 臣 [chen2] /state official or subject in dynastic China/"Your Servant", form of address used when speaking to a ruler/to submit oneself to the rule of or acknowledge allegiance to/to serve a ruler as his subject/Kangxi radical 168/ + 臣 臣 [chen2] /state official or subject in dynastic China/I, your servant (used in addressing the sovereign)/Kangxi radical 168/ |