Change log entry 59315 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2015-11-12 18:26:11 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 54462 - submitted by 'ycandau' >> 1. I'd like to make the phrasing clear that 掐死 is not to strangle with a cord. 2. "critical" LA 比喻在重要地點或時刻所發生的阻礙或致命性情況。例 「卡脖子路段」、「卡脖子大旱 |
Diff: |
- 掐死 掐死 [qia1 si3] /to throttle/to strangle/ + 掐死 掐死 [qia1 si3] /to throttle/to choke to death/ # LA and K have it + 掐脖子 掐脖子 [qia1 bo2 zi5] /to seize by the throat/ - 卡脖子 卡脖子 [qia3 bo2 zi5] /to strangle (literally or figuratively)/ + 卡脖子 卡脖子 [qia3 bo2 zi5] /to squeeze the throat/(fig.) to have in a stranglehold/critical/ |