Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 59221  59223 ▶ 

Change log entry 59222
Processed by: richwarm (2015-11-05 10:45:04 UTC)
Comment: << review queue entry 56234 - submitted by 'ycandau' >>
classifiers indicate that it's used where English would say "flight".
K says, for instance: ◊ scheduled flight, regular flight ◊ airliner
---------------------------------------------
Editor: 國泰航空公司曾有一次地勤服務車撞及班機,造成機件故障,班機臨時取消
Cathay Pacific once had an incident where a ground service vehicle struck an airplane, causing damage and cancellation of the flight in question.

每週有三十班直飛班機
There are 30 direct flights per week from LA to Taipei
[A @ 班 ~ "... ◆ m. (for scheduled transport vehicles) ..." — probably better to say "services" rather than "vehicles", I suppose]

有一度每晚從曼谷直飛桃園中正機場的班機,就被謔稱為「運毒專機」。
Thus, for example, the daily flight from Bangkok has been facetiously called the "drug transport special."
Diff:
- 班機 班机 [ban1 ji1] /airliner/airplane/plane/CL:趟[tang4],次[ci4]/
# + 班機 班机 [ban1 ji1] /airliner/(regular) flight/CL:趟[tang4],次[ci4]/
+ 班機 班机 [ban1 ji1] /airliner/(regular) flight/CL:趟[tang4],次[ci4],班[ban1]/
By MDBG 2026
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!