| Change log entry 59219 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2015-11-05 09:09:15 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 56580 - submitted by 'ycandau' >> << follow-up of change log entry 57739 >> << review queue entry 55178 - submitted by 'richwarm' >> LA "palming off" generally doesn't involve a switch (i.e. there's deception, but no *theft*) Maybe also consider rewriting the def: /to steal sb's valuable item and substitute a similar-looking but worthless item/ ? ********************************************************************** previous def was: /to substitute in secret (a fake for the genuine item)/to palm off/ 掉包 involves a switch, but the victim may not have owned the object, thus no theft; "palm off" sounds like a good equivalent. http://socialnews.gamme.com.tw/2696 (been palmed off an exhibition model car) 車回原廠保養 油品被掉包 (they used inferior oil, not the trademark one) |
| Diff: |
- 掉包 掉包 [diao4 bao1] /to steal sb's valuable item and substitute a similar-looking but worthless item/ + 掉包 掉包 [diao4 bao1] /to steal sb's valuable item and substitute a similar-looking but worthless item/to sell a fake for the genuine article/to palm off/ - 調包 调包 [diao4 bao1] /to steal sb's valuable item and substitute a similar-looking but worthless item/also written 掉包[diao4 bao1]/ + 調包 调包 [diao4 bao1] /see 掉包[diao4 bao1]/ |