Change log entry 59124 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2015-10-27 16:55:37 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 56381 - submitted by 'richwarm' >> The first bit sounds odd to me. I guess the problem is that if you say "S1 on S2", then S2 needs to be something that happens instantaneously. So you say - "He stood up on finishing his lunch." rather than "He stood up on eating his lunch." - "He turned back on reaching the end of the trail." rather than "He turned back on walking to the end of the trail." A's definition is rather lame ~ "to retreat" NC is much better, suggesting "run away on the eve of battle" for 临阵逃脱. |
Diff: |
- 臨陣退縮 临阵退缩 [lin2 zhen4 tui4 suo1] /to shrink back on approaching the battlefield (idiom)/to get cold feet/ # + 臨陣退縮 临阵退缩 [lin2 zhen4 tui4 suo1] /to shrink back just before reaching the battlefield (idiom)/to get cold feet/ + 臨陣退縮 临阵退缩 [lin2 zhen4 tui4 suo1] /to shrink back as the time for battle approaches (idiom)/to get cold feet/ |