Change log entry 58883 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2015-10-05 08:48:45 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 54389 - submitted by 'ycandau' >> note: (slang) here seems to say that "buy it" is slang. It is assumed that users speak English. It could be misconstrued that 買帳 is slang. M has a somewhat different def. 為討好﹑奉承對方,而給予特別的優惠或通融。 |
Diff: |
# strict copy in the negative of the main entry - 不買賬 不买账 [bu4 mai3 zhang4] /not to acknowledge sb as senior or superior/not to believe sth/don't buy it (slang)/ - 買賬 买账 [mai3 zhang4] /to acknowledge sb as senior or superior (often in negative)/to accept (a version of events)/to buy it (slang)/ + 買賬 买账 [mai3 zhang4] /variant of 買帳|买帐[mai3 zhang4]/ - 買帳 买帐 [mai3 zhang4] /to show respect (for sb)/ + 買帳 买帐 [mai3 zhang4] /to acknowledge sb as senior or superior (often in negative)/to accept (a version of events)/to buy it/ |