Change log entry 58845 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2015-09-30 10:50:18 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 56023 - submitted by 'richwarm' >> "on the beat, move apart"?? 「談戀愛不表示兩人就會在一起、將來就要結婚,也不表示就會幸福、快樂,更不表示就會更了解對方。也許只是深刻體認到兩人不合,所以『一拍兩散』在邏輯上非常可能。」 "Being in love does not necessarily mean the two people will end up together, or will get married. Nor does it mean that they will feel happy and fortunate all the time. Still less does it indicate that they will understand each other better. Indeed, it is very likely, logically speaking, that all they will discover is that they are not really compatible, and will break up." |
Diff: |
- 一拍兩散 一拍两散 [yi1 pai1 liang3 san4] /lit. on the beat, move apart; fig. break-up (of marriage or business partners)/separation/ + 一拍兩散 一拍两散 [yi1 pai1 liang3 san4] /(of marriage or business partners) to break up (idiom)/to separate/ |