Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 58842  58844 ▶ 

Change log entry 58843
Processed by: ycandau (2015-09-29 12:57:47 UTC)
Comment: << review queue entry 55142 - submitted by 'vermillon' >>
It seems to be mostly of adjectival use? (also as a noun, but in fewer examples)
Looking at jukuu, it follows words like 太、这么、十分、非常 or acts as predicate (that often has 差别 for subject).

What would be an adjective for that?

Editor: you are quite right. It seems that a number of C-E dicts copy each other in defining this as a noun.
I'm leaving "large disparity" for those who want an instant translation, but really "large disparity" should be translated as 懸殊的差别

In a sentence like 年龄的悬殊甚至使它显得可笑, a superficial analysis could say that 懸殊 is a noun, "disparity", but i think it's better seen as "the fact of (things) being widely different", a gerund.
In an expression like 貧富懸殊, 懸殊 is predicate, 貧富懸殊 is a whole sentence, and this sentence can be nominalized: the disparity between rich and poor.
Diff:
- 懸殊 悬殊 [xuan2 shu1] /a wide gap/big contrast/large disparity/a mismatch/
+ 懸殊 悬殊 [xuan2 shu1] /widely different/large disparity/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!