Change log entry 58800 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2015-09-24 16:23:23 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 54072 - submitted by 'ycandau' >> 1. how is that a "Chinese species"? 2. 禿鷲 is a dissyllabic word for vulture. F.i. the the Egyptian vulture (percnoptere) is called 埃及秃鹫 Editor: of course it's just a case of the name of a local, single species being later used more generally. Happens in English too. But we have to indicate that this a general appellation. I am still dubious about (Chinese bird species). The percnoptere doesn't even live in China. |
Diff: |
- 禿鷲 秃鹫 [tu1 jiu4] /(Chinese bird species) cinereous vulture (Aegypius monachus)/ + 禿鷲 秃鹫 [tu1 jiu4] /vulture/(Chinese bird species) cinereous vulture (Aegypius monachus)/ # Editor: - 兀鷲 兀鹫 [wu4 jiu4] /(Chinese bird species) griffon vulture (Gyps fulvus)/ + 兀鷲 兀鹫 [wu4 jiu4] /vulture/(Chinese bird species) griffon vulture (Gyps fulvus)/ |