Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 58620  58622 ▶ 

Change log entry 58621
Processed by: richwarm (2015-08-25 11:02:38 UTC)
Comment: << review queue entry 54671 - submitted by 'ycandau' >>
technically, it's not static, "to live far", "away from"; although it can appear so in translation: a refugee of course lives far from home, but the point is that he has fled his home.

LA 離開故鄉到異地。
Z 离开家乡去谋生
M 離開故鄉,在外地生活。

K says cleverly: (be forced to) leave one's native place
Diff:
- 離鄉背井 离乡背井 [li2 xiang1 bei4 jing3] /to live far from home (idiom)/away from one's native place/to leave for a foreign land/
+ 離鄉背井 离乡背井 [li2 xiang1 bei4 jing3] /to leave one's homeplace (to find work, flee disaster etc)/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!