Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 58364  58366 ▶ 

Change log entry 58365
Processed by: goldyn_chyld (2015-07-26 09:28:20 UTC)
Comment: << review queue entry 55203 - submitted by 'richwarm' >>
"run wildly" conveys the image of running maniacally, which I think is inappropriate. I'm proposing sth close to what Yves once suggested (2010-02-08).
Googling "run wildly" returns quite a few Chinese-related links, btw.

TP ~ 處在不同地理位置上,為了激發靈感、尋找新片題材,兩人買了輛四輪傳動車在鄉間亂跑,澳洲一望無際的大地、沙漠,讓羅卓瑤又怕又著迷,「後來慢慢體會到這片大地的古老,很適合表達現代人的孤獨感,正和我的電影契合,」她說。
So as to seek creative inspiration and find new material in a foreign land, the two bought a four-wheel-drive SUV and explored all over Australia. [...]

卻發現太太又不見人影、外出「亂跑」
One day this representative, arriving back early from work, discovered his wife was not home, that she had gone out "running around."

I think "run wild" would be fine in some cases. That's not the same as "run wildly".
過去,農民們也養雞;卻是放任雞隻們四處亂跑找食物的土法養雞
"Farmers raised chickens in the past, but used to let them run wild on their farms, scrabbling where they would for food."
In this case, I think "run around all over the place" does the job just fine.
Diff:
- 亂跑 乱跑 [luan4 pao3] /to run wildly all over the place/
+ 亂跑 乱跑 [luan4 pao3] /to run around all over the place/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!