Change log entry 58321 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2015-07-22 09:44:39 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 55884 - submitted by 'richwarm' >> I suggest reverting to a noun definition. (It was defined as "(n) good luck; good fortune" in the initial import.) It seems to be a noun in every TP example, and K defines it as a noun, as do NC and A. "a blessing" 「相較於醫生等其他行業,以音樂做為終身職業是很大的福氣,」 "Compared to other professions, such as medicine, having music as a lifetime profession is a blessing," |
Diff: |
- 福氣 福气 [fu2 qi5] /good fortune/to enjoy good fortune/ + 福氣 福气 [fu2 qi5] /good fortune/a blessing/ |