Change log entry 58284 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2015-07-20 12:49:54 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 54618 - submitted by 'ycandau' >> asking for information 1. does GF say that 曲 is a correct trad for "yeast"? it's not in LA, M 2. does GF say that 麴 is a variant of 曲,"crooked"? 3. shouldn't 麴 be simplified to 曲? << follow-up of change log entry 53696 >> << review queue entry 51533 - submitted by 'goldyn_chyld' >> 【曲】 GF: 酿酒或做酱时用来引起发酵的块状物,用曲霉和大麦、大豆、麸皮等制成。 酒曲 | 大曲 【麴】 GF: 用于其他意义时,“麴”是“曲 2(qū)”的异体字,且不类推简化为“麹”。 XHC: ①同‘曲2’。(Qū)姓。 Editor: See my comment on the RQ, if you haven't already read it. |
Diff: |
# - 曲 曲 [qu1] /bent/crooked/wrong/yeast/ # + 曲 曲 [qu1] /bent/crooked/wrong/yeast/ # - 麴 麴 [qu1] /yeast/Aspergillus (includes many common molds)/Taiwan pr. [qu2]/variant of 曲[qu1]/ # + 麴 麴 [qu1] /yeast/Aspergillus (includes many common molds)/Taiwan pr. [qu2]/variant of 曲[qu1]/ # Editor: Yves' proposal ~ - 曲 曲 [qu1] /bent/crooked/wrong/yeast/ + 曲 曲 [qu1] /bent/crooked/wrong/ - 麴 麴 [qu1] /yeast/Aspergillus (includes many common molds)/Taiwan pr. [qu2]/variant of 曲[qu1]/ + 麴 曲 [qu1] /yeast/Aspergillus (includes many common molds)/Taiwan pr. [qu2]/ |