| Change log entry 57624 | |
|---|---|
| Processed by: | vermillon (2015-06-05 13:29:02 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 54959 - submitted by 'vermillon' >> It's always a predicate, isn't it? If so, perhaps the slashes were meant as commas. |
| Diff: |
- 共襄盛舉 共襄盛举 [gong4 xiang1 sheng4 ju3] /to cooperate on a great undertaking/joint project/communal undertaking/ + 共襄盛舉 共襄盛举 [gong4 xiang1 sheng4 ju3] /to cooperate on a great undertaking or joint project/ |