Change log entry 57411 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2015-05-19 14:06:10 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 50446 - submitted by 'ycandau' >> Just seen this one in the context of sb who is waiting anxiously. It seems to me that in that case you don't stamp you foot; you dance about, you hop around or smith. Dicts say N 动 因着急或发怒而跺脚 气得跳脚大骂。 急得直跳脚。 M 因焦急或發怒而跺腳。如:「這事要等待機會,你現在急得跳腳又有什麼用?」 but their examples seem unconvincing. GT: "hop" J: jump about, jump up |
Diff: |
- 跳腳 跳脚 [tiao4 jiao3] /to stamp one's feet in anger/tantrum of temper or anxiety/a stomping fit/ # + 跳腳 跳脚 [tiao4 jiao3] /?/ + 跳腳 跳脚 [tiao4 jiao3] /to stomp or hop about (in anxiety, anger etc)/to dance on one's feet/hopping mad (anxious, etc)/ |