Change log entry 57257 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2015-04-29 20:24:33 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 54421 - submitted by 'richwarm' >> "stage comeback" Maybe this was an accidental mixing of "stage a comeback" and "make a comeback". Not necessarily anything to do with the stage (theater): 而本來以為絕跡的肺結核,也已捲土重來 And tuberculosis, a disease once thought to have been eliminated, has returned. Do we need "return in a swirl of dust"? If so, do we want to add lit. and fig.? Editor: Rich's wording |
Diff: |
- 卷土重來 卷土重来 [juan3 tu3 chong2 lai2] /to return in a swirl of dust/to make a stage comeback (idiom)/ # + 卷土重來 卷土重来 [juan3 tu3 chong2 lai2] /to return in a swirl of dust/to make a comeback (idiom)/ + 卷土重來 卷土重来 [juan3 tu3 chong2 lai2] /lit. to return in a swirl of dust (idiom)/fig. to regroup and come back even stronger/to make a comeback/ |