Change log entry 57247 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2015-04-28 18:44:28 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 54702 - submitted by 'richwarm' >> One of my early ones. "to do sth at the expense of"? I think it would be clearer what that means as "to sacrifice (sth valued)". TP 對於三人創業,朋友們大多鼓勵有加,紛紛自告奮勇地幫忙。有的當義工,有的介紹客戶,有的提供新的主意。甚至遠從德州、台灣來訪的朋友,也犧牲假期加入他們的行列。 Most of their friends lent their support to the three-man enterprise. Some served as workers, some introduced customers, and some offered new ideas. Friends from as far away as Texas and Taiwan even sacrificed their holidays to visit and help out. |
Diff: |
- 犧牲 牺牲 [xi1 sheng1] /to sacrifice oneself/to lay down one's life/to do sth at the expense of/beast slaughtered for sacrifice/sacrifice/CL:個|个[ge4]/ + 犧牲 牺牲 [xi1 sheng1] /to sacrifice one's life/to sacrifice (sth valued)/beast slaughtered as a sacrifice/ |