Change log entry 56955 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2015-04-07 13:56:54 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 48859 - submitted by 'richwarm' >> Submitting for review M ~ 春秋時,楚莊王征伐陸渾的戎人,並於周室疆域上檢閱軍隊。周定王派遣王孫滿慰勞,楚莊王便探問九鼎之大小輕重。見左傳˙宣公三年。因九鼎為夏商周三代的傳國寶器,楚莊王問鼎有圖謀君位之意。後用以指覬覦王位,謀取政權;或指謀取最高榮譽、地位。晉書˙卷九十八˙王敦傳:「遂欲專制朝廷,有問鼎之心。帝畏而惡之。」 N ~ 问鼎 [wèndǐng] 1. 动 《左传·宣公三年》记载:春秋时,楚庄王曾陈兵洛水,向周王朝炫耀武力,并向周王的特使王孙满问周朝的传国之宝九鼎的大小轻重,透露出要夺取周天下的意图。后来就用"问鼎"指图谋夺取政权;现也比喻希望在体育等赛事中夺冠 问鼎中原。 问鼎奥运会。 问鼎 [wèndǐng] 1. verb to entertain ambitions to win 2. verb to aspire after the throne I think that, at least, the noun "grand ambitions to win" needs to be changed to a verb. |
Diff: |
- 問鼎 问鼎 [wen4 ding3] /lit. to inquire of the tripods (idiom); fig. to plan to seize power of the whole country/grand ambitions to win/ # + 問鼎 问鼎 [wen4 ding3] /lit. to inquire of the tripods (idiom); fig. to plan to seize power of the whole country/grand ambitions to win/ + 問鼎 问鼎 [wen4 ding3] /to aspire to the throne/to aim at (the first place etc)/ |