Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 56920  56922 ▶ 

Change log entry 56921
Processed by: ycandau (2015-04-03 18:05:31 UTC)
Comment: << review queue entry 52621 - submitted by 'ycandau' >>
it seems that 指征 should mean "indicator", but J has some sentences where "indication" seems valid.
indication and indicator are two vastly different things; but maybe 指征 is an attempt at translating the English vocab, and there is some confusion
Diff:
- 指徵 指征 [zhi3 zheng1] /indication/
+ 指徵 指征 [zhi3 zheng1] /(medicine) indicator/indication/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!